Glitter and Guttertrash

Not really resisting the descent into urban gardening madness

Wednesday, November 04, 2009

Introductory German, housemate-style

Using German, and being understood, is one of my greatest (small, beautiful, every-day-life) joys. Week by week the length of the interactions I can have all in German increases (from mere seconds to almost entire minutes at a time!). Not fast enough to satisfy me, and I am burning up to start proper German classes, but the glow of successfully making a purchase, or asking directions, or responding to pleasantries, without needing to switch to English- ah, it's so lovely. If I manage to avoid English for a whole conversation I often get asked if I'm from the Netherlands- apparently, that's what my accent sounds like in German.

I am not in school, and I don't watch the television, so the German I learn comes from: housemates, street signs, overheard conversations, and the Turkish Markets (zwei stuck bitte! Ja, alles!).

Some nights I sit in the kitchen and pester my lovely housemates for more words, more sentences, stringing them together clumsily then practising til I get them right. This being a gigantic political housing project in Berlin, it stands to reason that the sentences I learn are 99% beer & cigarettes. I find these phrases scrawled on ripped-off pieces of paper, tucked into my notebooks and pockets.

I just found the post-it notes with my first housemate-German lesson:
"Kann ich mir von dir eine cigarette drehen?"- Can I roll a cigarette from yours?
"Kanst du mir eine cigarette drehen?"- Can you roll me a cigarette?
"Kann ich hier rauche?"- Can I smoke here? Or the more formal: "Ist es OK fur dich wenn ich hier rauche?"- Is it OK for you if I smoke here?
"Alter, mein tabak!"- Gimme my tobacco back!
And the first phrase of German I learned, on landing here back in 2005: "Hast du feuer?"- the social glue of Berlin, I think, is that simple little phrase.

Tonight we covered:
"Mochtest du bier?"- Would you like beer?
"Mochtest du noch bier?"- Would you like more beer?
"Ich mochte ein bier kaufen"- I'd like to buy a beer
Which morphed into...
"Ich mochte gerne bier kaufen, bitte!" (there was some bickering between housemates about whether one was more correct than the other)
and then a lesson on:
"Ich wurde gerne (something) kaufen"- Ich wurde gerne guthaben kaufen! Ich wurde gerne tomaten kaufen! I want to buy something!

Then we got into wanting things (my spelling goes a bit wobbly here, cos we were well into the bier by now):
"Ich mochte schlafen bitte!"- I'd like to sleep please!
"Ich mochte bitte jetzt schlafen!"- I'd like to sleep now please!
There's some scrawls under that about "schaffen"- to work, build, create, "schaff"- sheep, "scharf"- sharp, "schlaff"- hanging, tired, saggy, which leads directly to:
"Ich fuhle mich schlaff"- I feel saggy! As in, god, I feel wrecked.

And then scharf comes out to play, cos when we really really really want something, we're totally sharp on it:
"Ich bin scharf darauf tanzen zu gehen!"- dude, I am so keen for a dance, you have no idea.
"Ich bin scharf darauf meine haare zu bleichen!" Hell yes my hair needs bleaching!
"Ich bin scharf darauf schwimmen zu gehen!" But it's -2C out, so maybe swimming isn't SUCH a good idea.

For anyone tempted to try to learn German from these transcribed notes, please be aware that there are several dozen crimes against umlauts in the above as I haven't figured out where the umlaut key on my netbook is hiding.

1 Comments:

  • At 11:23 PM, Anonymous Anonymous said…

    Yay! learning German!

    or

    Super! Deutch lernen!

    I'm reliably informed by my German teacher that umlauts can be typed with the vowel followed by the letter e. So the umlauts become ae, oe, and ue, when typed, and the germans are supposed to understand, although apparently you can buy german keyboards that have them. Also, german nouns are spelled with a capital, even in the middle of sentences!

    Lukely

     

Post a Comment

<< Home